Δευτέρα, 30 Απριλίου 2018

Ανθισμένες κυδωνιές και πασχαλιές σε εξωαστικό κήπο του Γέρμα

Ανθισμένες κυδωνιές και πασχαλιές
και στο βάθος ο Γέρμας (μερική του άποψη).
Στησίχορος (ποιητής και συγγραφέας) (630 - 555 π.Χ.)

 Αρχαίο ποιητικό κείμενο

πολλά μεν Κυδώνια μάλα ποτερρίπτουν ποτί δίφρον άνακτι,
πολλά δε μύρσινα φύλλα
και ροδίνους στεφάνους ίων τε κορωνίδας ούλας.

Μεταφράσεις

1) Πολλά κυδώνια ρίχνανε στου βασιλιά το αμάξι,
φύλλα πολλά σμερτιάς,
στεφάνια από τριαντάφυλλα κι άλλ᾽ από μενεξέδες
σγουρούς πλεγμένα.
(Μετ. Ηλ. Βουτιερίδης)

2) Πολλά τα κυδώνια που έραιναν το άρμα του βασιλιά,
πολλά τα φύλλα της μυρτιάς, και τα στεφάνια των ρόδων
και οι σγουρές πλεξούδες από ζουμπούλια.
(Μετ. Ι.Ν. Καζάζης)

Σημειώσεις. 1) "έραιναν με κυδώνια" , προφανώς - δηλαδή με άνθη κυδωνιάς.
2) Ο πανέμορφος κήπος (δεντρόκηπος) είναι του Κώστα Τ. Αλεξίου και βρίσκεται στην περιοχή “Άι-Θανάσης” του Γέρμα.
3) Οι φωτογραφίες ελήφθησαν στα τέλη Απριλίου 2018.




Οι κυδωνιές του δεντρόκηπου ανθισμένες.
Στο βάθος η τοποθεσία "Πλάκες".







Πέμπτη, 12 Απριλίου 2018

Κάτω απ’ τη δαμασκηνιά.


(Ποίημα N. Cocaro. Μετάφραση Β. Βιτσαξή).

Κάτω απ’ τη δαμασκηνιά την ανθισμένη,
μέσα στους πράσινους τους κάμπους,
φέρνω στο νου το ον και το μη ον του Τάο.
……………………………..
Ανασηκώνω που και που το χώμα το δροσάτο με τα χέρια
και νιώθω πώς είμαι ένα κομμάτι από το σύνολο.
Κι όμως δεν είμαι τίποτα.
……………………………
Δεν χρειάζεται κανείς να πλένει κάθε μέρα
του κύκνου τα φτερά για νά ’ναι κάτασπρα.
…………………………..
Το μάθημα είναι τούτο,
αμέτρητοι ανοίγουν δρόμοι μέσα μου
κάτω απ’ τη δαμασκηνιά.









Τάο (yin yang)